Selected Jokes From Past Chinese Dynasties (4) Chinese-English
中国历代笑话精选(4)汉英对照
作者: 费伯珠
author: Fei BoZhu
出版社:北京华语教学出版社
publishing house: SINOLINGUA BEIJING
版次:1997年第一版
number of editions: first edition in 1997
印次:2002年第三次印刷(汉英)
number of print: third print in 2002 (Chinese-English)
页数:261页
number of pages: 261 pages
装订:平装
binding: paperbound
开本:40开
format: 40 format
ISBN:7800525104/H·687
Publisher’s Note
We have selected several hundred well-known jokes and added footnotes, illustrations and English translations. Each of the several volumes contains around a hundred jokes. The book is dedicated to international readers fond of China and interested in understanding the country better. We hope these jokes from past Chinese dynasties will offer many amusing insights into the character of the Chinese people.
出版者的话
今天我们从这些笑话中精选了数百篇,对文字内容进行了疏通修改,略加注释,配以插图,并附有英译文,辑为若干册,每册百篇左右,奉献给喜爱并希望了解中国历代笑话的中外读者,愿朋友们在笑声中多有收获。
Publisher’s Note
Take jokes away from life and you take a good part of life away from man. Throughout China’s history the industrious and ingenious Chinese people, while creating brilliant ancient civilization, have left succeeding generations a rich cultural heritage of tens of thousands of jokes, spanning many different dynasties. The jokes are humorous, sarcastic, witty, and pointed. They unmask corrupt and evil practices, ridicule the ugly and ignorant, and are generally relieving as well as enlightening. Rooted in society at large, they flourish and will always be with us.
We have selected several hundred well-known jokes and added footnotes, illustrations and English translations. Each of the several volumes contains around a hundred jokes. The book is dedicated to international readers interested in China and its people. We hope these jokes from past Chinese dynasties will offer many amusing insights into the character of the Chinese people.
前 言
笑话,就是属于劳动人民口头创作,并依靠人民群众的口耳相传的艺术。我们在本集中收录的笑话,是从《孟子》、《韩非子》、《笑林》、《邯郸淳》、《启颜录》(侯白)、《谐噱录》(朱揆)、《事林广记》(陈元靓)等各类散文、笔记、丛谈中遴选出来的。
大部分保持了原来笑话的面貌,对一少部分进行了必要的改写。这些
笑话,既有对愚蠢无能、贪婪残暴、吝啬财迷、不学无术、虚伪狡诈、招摇撞骗、投机钻营者的讽刺和鞭挞;
也有对劳动人民自身缺点的善意的讽刺和温和的规劝;还有以悻逆常理、违背生活逻辑的种种现象,造成幽默诙谐的特殊意境。因此,它们不仅富有娱乐性,使人在轻松愉快中,得到休息,引人回味,从而得到美的享受和艺术的陶冶。
前言
船尾凿洞 Open a Hole in the Stern
找铜钱 Looking for a Copper Coin
捡好话 Stealing Best Wishes
叼去了也白搭 You Don’t Know How to Roast It
三个儿子做文章 Testing His Sons
文盲看布告 Reading a Notice
蠢人学本领 Blockheads Learning Skills
灵丹妙药 Panacea
都划得着 Each One Can Be Lit
发财还早 Too Early to Get Rich
……
 ·Picture1


If you think this product’s information is wrong, or the price is more expensive than other shops, or you need us to add some other products to our site, please click HERE to let us know, in order to make us provide better services for you, thank you in advance.
|